BAKHTIYAR
VAHABZADEH
Four Poems
Translated by Shahla Naghiyeva
and Peter Makuck (
“Tar River Poetry”,
Qızıma
Gəlirsən, gedirsən… Gözüm üzündə, Bilmirsən nə
sorur, nə deyir atan. Üzündən, gözündən, Hər bir
sözündən Qəlbini oxumaq
istəyir atan. Gəlirsən, gedirsən…
heç nə sormuram Baxışlar danışır,
baxışlar ancaq. Bilmək istəyirəm,
a mənim balam, Səni isidirmi
qonduğun budaq? Qınama, bələdəm
mən bu həyata, Kim çərxi geriyə
döndərə bilmiş? Övlada qızıldan
taxt verər ata, Qızıldan bəxtini
kim verə bilmiş? Gəlirsən, gedirsən, Dəyişmiş bizim Sözümüz, sorğumuz… Bu sən, Bu da mən. Elə gəlirsən
ki, elə bil qızım, Bu evdə doğulub böyüməmisən. Bir az yad olmusan, Bir az utancaq Əvvəlki ərkini
istərəm yenə. Gələndə qonaqsan, gedəndə qonaq, Nə tez
özgələşdi
bu ocaq sənə? Sənin xislətin
də necə dəyişdi, Demə
gileyliyəm,
yox, yox, şadam mən. Sev ki, seviləsən… Bizimki keçdi, İndi sənin
üçün narahatam
mən. Qoru hər ləkədən məhəbbətini, Hər yerdə, Həmişə, Hər zaman,
qızım. Arxan – atan
evi… Səadətini Yalnız ər
evində tapasan, qızım. Bir salama dəymədi
Bu gün mən səni gördüm, salam vermək isətdim, Üzünü yana
tutdun. Söylə illərdən
bəri Qəlbimizin bir
duyub bir vurduğu illəri Axı nə
tez unutdun? Beş ildə
gözümüzdən axan
o qanlı sellər Bir salama dəymədi? Həyəcanla, kədərlə,
qəmlə dolu o illər Bir salama dəymədi? Heç üzümə
baxmadan yanımdan necə keçdin? Sən eşqin
salamını qorxuyamı
dəyişdin? Yoxsa sən
öz eşqinə ilqarına ağ oldun? O qədər yaxın
ikən, bu qədər uzaq oldun. Şirin
gülüşlərimiz,
acı fəğanlarımız Bir salama dəymədi? Qayğılı anlarımız, qayğısız
anlarımız Bir salama dəymədi? Sən neylədin
bir düşün? Yalnız indi
anladım: ah, sən
daha mənimçün Əlçatmaz bir
çiçəksən, Yaşanmış günlərimtək geri
dönməyəcəksən!... Qop ey tufan, əs ey yel! Xəzəl
olum, tökülüm! Düz beş
il ürəyimdə
Bəslədiyim məhəbbət
bir salama dəymədi. Bir günlük həsrətimə dözə
biləməyən gülüm, Bəs nə
oldu? Bu həsrət
bir salama dəymədi? Getdin dalınca
baxdım, can ayrıldı
canımdan, Sən necə
etinasız ötə
bildin yanımdan? Ah çəkdim, başım
üstə yarpaqlar əsdi, gülüm, Sənin qəlbin
əsmədi. Geriyə də
baxmadın! Niyə sənin
yolunu məhəbbətin
kəsmədi?... Qazancımız de bumu? Deyilməmiş o salam
əlvidamız oldumu? Sən mənə
zülm eylədin, mənə zülm yaraşır, Bir salama dəyməyən eşqə
ölüm yaraşır! Mənim anam
Savadsızdır, Adını da yaza
bilmir Mənim anam. Ancaq mənə
say öyrədib Ay öyrədib İl öyrədib Ən vacibi:
Dil öyrədib Mənim anam. Bu dil ilə tanımışam Həm sevinci Həm də
qəmi. Bu dil ilə yaratmışam Hər sətrimi Hər nəğməmi. Mən bir
heçəm, Mən yalanam. Kitab-kitab
sözlərimin
Müəllimidi mənim
anam! Mən kompasam
Mən fikirə
çevrilmişəm. Yox, mən yoxam. Mən fikirəm. Bu fikrimdə, bu
əzmimdə Mən vahidəm
– Birəm, birəm! Yollardakı ayrıcları, Fikirdəki budaqları, Arzudakı haçaları İstəmirəm, İstəmirəm! Mən tapmışam
öz yönümü, Heç kəs
mənə deyə bilməz – Ora dönüm Bura dönüm. Mən kompasam, Birdir üzüm, Birdir yönüm!
|
TO MY MARRIED DAUGHTER I watch you As you come and go, Wondering if you can guess That your father tries to read Your looks and silent speech, Tries to unlock the coffers of your heart. But I ask nothing As you come and go like this And only glances have to serve for speech. I want to know, my sweet daughter, Whether you feel warm in your new nest. Don't be upset with me. This is cust one of our courney's changes. Everything seems plotted. If a divine Father could give a golden coach to his daughter, Couldn't he also give her golden luck? So you come and go And now we speak differently As if, dear daughter, you weren't Brought up in this familiar house. You have become strange and shy, So unlike the you of years
ago. You come and go a guest, This house so quickly Strange to you, No longer the same. You’ve changed But I don’t complain. In fact , I am glad You love and are loved in return My troubles seem selfish. Protect your love, Wherever you go dear
daughter. My house here is an
addition To the love of your own
love’s house. UNSPOKEN GREETING Seeing you today, I tried to nod hello But you avoided my eyes and passed. How could you forget that year When I was delightful, and you so dear? We helped each other through painful times And now I'm unworthy of even hello? All that longing, and our endless tears— Not worth even a sidelong glance? You've let your love wither into fear, We who were once in spirit so near. How could you become so distant, Betray deep feelings, and break my heart? All those times we laughed and cried, The sorrow shared, the grief, and soft embrace- Those memories not worth a fleeting look? What is it that you did? Think for a while. You might discover why you're avoiding me. No matter, you are the flower I cannot have. You are my past withering with regret. Ah, let the wind blow hard And let me like a yellow leaf drift down. Five years of love not worth a greeting? You couldn't bear longing for even a day, you said. So what
happened? Wasn't that longing worth at least a nod? You walked right past me, I looked behind, I felt as if my body, parted from you, Were torn in two. Then I think: Indifferent, cruel, and cold of heart. I sighed. Dry leaves trembled in a tree. Your soul was still, not to be moved. Why didn't our love come back to help? Are we better for that unlucky meeting? Adieu, for that unspoken greeting. MY MOTHER My mother was illiterate, Could neither read nor write. She taught me how to count, Call days, months, and years to account. She taught me my mother tongue And to what nation I belong. This language allowed me to know Happiness, grief, and sorrow, Led me into its rhythms, writing Proud poems to be said and sung. But I have lied—I am nothing If not my mother. Who else would I be? All my poems she sang to me. I AM A COMPASS I have become a thought and dream. I am no longer human. I am one thought, And focused in all that I do. I do not want Crosses in roads, Or alternate routes in the mind. I do not want dreams that diverge. I have found my true direction. No one can make me swerve. I am a compass With one face And one appointed way. |