Bəxtiyar Vahabzadə
Ata və oğul
Əziziyəm, balasın, Ürəkdə od
qalasın. Mən istərəm balamı, Balam istər balasın. Yanğısı danışdı, közü
danışdı, Oğul, daha bəsdir,
az yor özünü! Yardığın odunlar görər
on günü. Ay ata, gəlirəm, sən keç içəri. On dəfə demişəm bayqdan bəri Sözümə baxmırsan… Əgər
gəlməsən, Soyuqda səninlə duracağam
mən. Özün bil, dur orda, gərək bu axşam Bunun hamısını yarıb
qurtaram. A bala, soyuqdur, gəl qızış bir az! Kişi öz işini
sabaha qoymaz. Ata çox yalvardı, oğul «yox» dedi. Dediyi sözündən geri
dönmədi. Birdən evə keçdi
ata, bu ara Qucağında uşaq çıxdı
bayıra. Bunu görən kimi
oğul bozardı, Qəzəb qığılcımı üzünü sardı. Dilləndi: - Ay ata, soyuqdur axı, Niyə çıxartmasın çölə uşağı? Ata gülümsünüb
söylədi: - Nədən, Belə qoruyursan uşağını
sən? Mənim uşağımsan, ay oğul, sən də!.. Mən səni soyuqdan
bayaq güdəndə, Sözümə baxmırdın… Belədir
qayda Balasını istər hər
kəs dünyada. |
Father and son
Translated from the Azerbaicani language by
Shahla Naghiyeva and Luke Whisnant (USA) A father watches his son cutting wood in cold weather: "My son, come in, don't get tired. The wood you've cut is plenty." "Father, don't worry. Go in, I'll follow soon." "My son, if you stay, I stay.
Such weather!" "Whatever, Father. Stay. I'll finish, cut all the wood." "My son, come in and warm up. Some things are best left for another day." The more the father begged, the more his son refused. Finally
father went inside, took a baby, went back out. The son in anger spoke: "Father, don't you see this cold weather? Why did you bring my baby outside?" The father, smiling, said, "You protect your child. And see, you are my child. When I asked you, you didn't obey me. It's a law of life, all parents wish happiness to their children, and the children wish it for their own." |
|
|