Bəxtiyar Vahabzadə
 
Ata oğul

 

Əziziyəm, balasın,

Ürəkdə od qalasın.

Mən istərəm balamı,

Balam istər balasın.

 

Yanğısı danışdı, közü danışdı,

Oğul, daha bəsdir, az yor özünü!

Yardığın odunlar görər on günü.

Ay ata, gəlirəm, sən keç içəri.

On dəfə demişəm bayqdan bəri

Sözümə baxmırsanƏgər gəlməsən,

Soyuqda səninlə duracağam mən.

Özün bil, dur orda, gərək bu axşam

Bunun hamısını yarıb qurtaram.

A bala, soyuqdur, gəl qızış bir az!

Kişi öz işini sabaha qoymaz.

 

Ata çox yalvardı, oğul «yox» dedi.

Dediyi sözündən geri dönmədi.

Birdən evə keçdi ata, bu ara

Qucağında uşaq çıxdı bayıra.

Bunu görən kimi oğul bozardı,

Qəzəb qığılcımı üzünü sardı.

Dilləndi: - Ay ata, soyuqdur axı,

Niyə çıxartmasın çölə uşağı?

Ata gülümsünüb söylədi: - Nədən,

Belə qoruyursan uşağını sən?

Mənim uşağımsan, ay oğul, sən !..

Mən səni soyuqdan bayaq güdəndə,

Sözümə baxmırdınBelədir qayda

Balasını istər hər kəs dünyada.

 

Father and son

 

Translated from the Azerbaicani language by Shahla Naghiyeva and Luke Whisnant (USA)

 

A father watches his son

cutting wood in cold weather:

"My son, come in, don't get tired.

The wood you've cut is plenty."

"Father, don't worry.  Go in,

I'll follow soon."

 

"My son, if you stay,

I stay.  Such weather!"

"Whatever, Father.  Stay.

I'll finish, cut all the wood."

 

"My son, come in and warm up.

Some things are best left for another day."

 

The more the father begged, the more

his son refused.  Finally father went inside,

took a baby, went back out.

The son in anger spoke:

"Father, don't you see this cold weather?

Why did you bring my baby outside?"

 

The father, smiling, said,

"You protect your child.  And see,

you are my child. 

When I asked you,

you didn't obey me.

It's a law of life,

all parents wish happiness to their children,

and the children wish it for their own."