AZERBAIJAN UNIVERSITY OF LANGUAGES

(The UNESCO Chair in Translation and Intercultural Studies)

 

Azerbaijan University of Languages (Azerbaijani: Azərbaycan Dillər Universiteti) is a public university located in Baku, Azerbaijan. The student body consists of approximately 4000 undergraduates and 900 graduate (master's degree) students. The University has a combined faculty of more than 700 teachers.

 

At present the University has 8 schools altogether offering 21 undergraduate and 16 graduate programs. 
Today we train translators and interpreters in the English, French, German, Italian, Spanish and Korean languages. Later the University expanded its programs to cover Philology, International Relations and Regional Studies.

The School of Translation offers a BA in Translation and Interpretation with the following concentrations:
a) English-Azerbaijani/Russian

b) French Azerbaijani/Russian
c) German Azerbaijani/Russian
d) Italian Azerbaijani/Russian
e) Spanish Azerbaijani/Russian
e) Spanish Azerbaijani/Russian
f) Korean Azerbaijani/Russian/English

About 500 students study in the Department of Translation.
The school's curriculum is designed to integrate courses in written and oral translation in various fields ranging from literary to technical, economic and political translation. The program strives to enables the students to reach the highest skills of their translation and interpretation skills. The goal is reached by utilizing state-of-the-art methodology of training translators and interpreters. The curriculum is designed to cover the subjects, which meet these tasks with the consideration of the latest market requirements.

The School's programs are offered by the following Departments:
a) Department of the theory and Practice of Translation
b) Department of the English language
c) Department of the French Language
d) Department of the German Language
e) Department of the Spanish and Italian Languages
f) Department of the Korean Language

The Department has a close relationship with the German Academic Exchange Board, UNESCO, York University in Toronto ( Canada ), Spanish Ministry of Foreign Affairs etc. The UNESCO Department, which is functioning under the auspices of the School, is a real liaison between the School and UNESCO.


***

 

The UNESCO Chair in Translation and Intercultural Studies was officially opened at the Azerbaijan University of Languages (AUL) on May 5, 2000. This event was a follow-up of the 1st international conference on Future Aspects of Translation, Interpretation and Terminology in Azerbaijan in the New Global Context. The conference was held under the auspices of UNESCO on May 3-7, 1999 (Baku, Azerbaijan). One of its main outcomes was an Action Plan (A. Brisset, Developing Multilingual Communications in Azerbaijan, Baku, December 2000) with a series of recommendations that specified the activities of the UNESCO Chair:

·                    Training – To organize public symposia and conferences as well as intensive training or retraining sessions for professors and/or students…;

·                    Setting up an international and regional cooperation network to further exchanges of professors, students and literary translators…;

·                    Acquisitions – to draw up a yearly plan for the acquisitions of books and journals as well as computing hardware and software;

·                    Networking and contacts with national and international organizations;

·                    Gathering statistics and data on translation (e.g. inventory of foreign works published in Azerbaijan),

·                    Building corpora – To gather in an electronic database the full texts of Azerbaijani creative works and Azerbaijani translations, etc.

Since its formation the Chair has initiated or been part of a number of events, including a second international conference on translation and cross-cultural communication (Translation and Transnational Processes, AUL, Baku, April 14-15, 2005).

Among other activities of the Chair are staging of French writer Antoine de Saint-Exupery’s  The Little Prince in French at R.Behbudov Theatre (Baku) on the occasion of the author’s 100th Jubilee (May 2000); preparation and publication of the English-Azerbaijani / Azerbaijani-English Dictionary of Idioms (Many a Little Makes a Mickle, Baku, “Tahsil” Publishing House, 2002, 375 p. Autumn, 2001); organization of discussions on topics related to translation studies; lectures and seminars conducted by Prof. Annie Brisset, School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada (May-June, 2002); setting up of a literary circle: Study of S. Mustafa’s translation (2003-2004 academic year); establishing an electronic version of S. Mustafa’s Azerbaijani translation of Shakespeare’s 5 plays in Latin script; Workshop on Intercultural Proximity in Translation by Associate Prof. G. Bayramov, Head of the Department of English Translation (February 27, 2004); participation in the Regional Conference of UNESCO Chairs held in Tbilisi (March 4-5, 2004); Workshop on Challenges in Azerbaijani Literary Translation from French by Prof. A.Zeynalli, (April 21, 2004);  Award for the best student in interpreting (April 23, 2004); Workshop on Issues in German-Azerbaijani Phraseology: Formation and transformation by Associate Prof. Ch. Gurbanli (November 19, 2004); preparation and publication of a manual for students in translation (Aphorisms and Translation, 2004 – the 1st half of 2005); Workshop on Terminology Development in the Kazakh language: International and National Terminology in Information Technology; Translation Problems of Phonetic Terminology in Turkic Languages by Prof. Alimkhan Zhunusbek, a visiting scholar from Kazakhistan (April 11, 2005); participation in the round table discussion organized by the Writers’ Union of Azerbaijan and dedicated to the establishment of the Coordination Board to improve the quality of literary translation and to coordinate all efforts in this field (May 4, 2005);  also the workshops on CAT Tools and Curriculum Development conducted by Prof. Marie-Christine Aubin, a visiting scholar from York University (Canada) in the frames of the UNESCO’s Participation Program (May, 2006); publication of the manual Newspaper in Translation developed by the members of the Students’ Translation Club and edited by James A. Solan, US State Department Senior English Language Fellow (2005-2006); organization of the students’ and professors’ meeting with the experienced local interpreters at Translation Faculty (May 3, 2007); Associate Prof. F. Abdullayeva’s study trip to Ottawa University in the Frames of the Project on Strengthening the Capacity of the UNESCO Chair in Translation Studies and Intercultural Communication at the official invitation of  Prof. Annie Brisset, President of the International Association for Translation and Intercultural Studies (August 26-September 21, 2007).

Locally, the Chair maintains contacts with

-                    The UNESCO National Commission in Azerbaijan;

-                    the UNESCO Centre for Human Rights, Democracy and Peace Problems at the State Management Academy under the auspices of the President of the Republic of Azerbaijan;

-                     the Terminology Department at the Nasimi Linguistics Institute, Azerbaijan National Academy of Sciences;

-                    Khazar, the journal of the Centre for Literary Translation and Relations;

-                    Dunya adabiyyati dergisi” – the World Literature Magazine at Azerbaijan Writers’ Union;

-                    the Translation Centre at Kazar University;

-                    the Scientific Research Laboratory on Translation Issues at Baku Slav University;

-                    KVALOY NETTVERK Translation and Consulting Services.

The Chair has already established relations with Canada, Ottawa University in particular, many thanks to Prof. A. Brisset who has had an enormous role also in the foundation of the UNESCO Chair at Azerbaijan University of Languages, the institution which is interested in the international experience in training specialists in translation and interpreting. The cooperation already established between the two Universities is expected to help the AUL to adapt the training of translators, interpreters and terminologists to the new technological and professional specifications and to the priorities defined within the framework of language and cultural policy in Azerbaijan. 

Chairholders

between 2000-2001 – first, Professor Gorkhmaz Guliyev, then Associate Professor Natiq Yusifov

since September 19, 2001 – Associate Professor Fiala Abdullayeva (e-mail address: fiala_abdullayeva@yahoo.com)