Səməd Vurğun.
“Azərbaycan”
şeiri
Rus dilinə 3 tərcümə variantı
Самед
Вургун
Азербайджан
1.
Перевод
А.Адалис
Я
ходил по горам, я глядел меж лугов
В
журавлиные очи родных родников;
Издалека
выслушивал шум тростников
И ночного
Аракса медлительный ход...
Здесь я
дружбу узнал, и любовь, и почет.
Можно
ль душу из сердца украсть?—Никогда!
Ты —дыханье мое, ты —мой хлеб и вода!
Предо
мной распахнулись твои города.
Весь я
твой. Навсегда в сыновья тебе дан,
Азербайджан, Азербайджан!
На
горах твоих кудри белей молока.
Как
чадра, укрывают тебя облака,
Над
тобою без счета промчались века.
От
невзгод поседела твоя голова...
Как ты
много терпела—и снова жива.
И
невежды порочили имя твое,
И
безумцы пророчили горе твое,
И надежды
измучили сердце твое,
Но
пришла благородная слава твоя,
Велики
твои дочери и сыновья!
Пусть
Баку мой неведомый гость навестит:
Миллионами
солнц его ночь поразит.
Если
северный ветер на вышках гудит.
Откликается
эхом песчаный простор,
Полуночные
горы ведут разговор...
Можно
ль мать у ребенка украсть ? —Никогда!
Ты—дыханье
мое, ты—мой хлеб и вода!
Прело мной распахнулись твои города.
Весь я
твой. Навсегда в сыновья тебе дан,
Азербайджан,
Азербайджан!
На
серебряном Каспии ветры свистят,
Изумрудные
перышки уток блестят...
Пусть
влюбленные путники нас навестят,
В
Шемахе и в Шамхоре пусть выпьют вина
Ах, как
жизнь коротка, как дорога длинна!
Любоваться
хотел бы я тысячу лет,
Как
играет в ущельях рассеянный свет...
Пробегает
олень, олененок вослед,
И
зовет, и под камнем находит приют,
А бык
на эйлагах молчат н жуют...
Рано
утрой, поэт-путешественник, встань!
Пред
тобой Астара, пред тобой Ленкорань.
Из
Египта, из Индии в раннюю рань
К нам
слетаются птицы, ликуя, крича,
Словно
вышли на волю из рук палача!
Здесь
желтеют лимоны колхозных садов,
Нагибаются
ветви под грузом плодов,
И тому,
кто работал, здесь отдых готов...
Золотого
чайку завари и налей,
О невеста, для
матушки старой моей.
В Ленкорани
цветы и свежи, и стройны,
И
прекрасны, как женщины нашей страны.
И
амбары колхозные хлебом полны.
Белый
хлопок сияет, как снег на горах.
Сок
лозы виноградной кипит в погребах
Выпей
утром, когца еще море темно,
Этот
сок, еще не превращенный в вино.
Будет
силою все твое тело полно!
Сила солнца—наш верный союзник в борьбе,
И в
работе она да поможет тебе!
Сядь в
Казахе на красного с искрой коня,
Приласкан его, добрую дружбу храня!
Он
тебя понесет мимо шумного дни
На вершины
Кяпаза, где холод остер:
Погляди
на Гек-Гель, королеву озер!
О страна моя, родина музыки—ты!
Твои
песни как летом плоды налиты!
Ты—серебряная
колыбель красоты!
Сгустки
музыки—тысячи наших сердец,
В каждом малом селе есть
любимый певец.
Не умрет Наснми, не умрет Физули-
Дорогие
поэты старинной земли.
Как
туманные звезды, мерцают вдали...
Но
родится здесь много таких, как они
Это—близкие,
это—земные огни!
Можно
ль песню из горла украсть?—Никогда!
Ты—дыханье мое, ты—мой хлеб и, вода!
Предо
мной распахнулись твои города...
Весь я
тики. Навсегда в сыновья тебе дан,
Азербайджан,
Азербайджан!
2.
Перевод В.Кафарова
Я
проходил в горах не раз
И родники
встречал у нас
Прозрачней
журавлиных глаз,
И
слушал воды тихих рек,
И выбирал
друзей навек.
Ты,
люди это знают, мой
Очаг
исконный, кров родной,
Нерасторжимы плоть с душой,
И нам
единый жребий дан,
Азербайджан,
Азербайджан!
Я — сын, земля мои, ты — мать,
Друг
другу мы с тобой под стать,
И где
бы, сколько б ни летать,
Гнездо мое земное — ты,
Мой дом, жилье родное — ты.
Бывает,
в дальней стороне
Застряну
по своей вине.
Тогда
грозят седины мне
И топит дней водоворот, —
Пусть
не корит меня народ!
В снегу
вершины гор твоих
И облака — накидки их,
Во глубине времен
седых
Твоим
векам потерян счет,
А
сколько вынес ты невзгод!
На
имя светлое твое
Тень
наводило воронье,
Но
опровергнуто вранье,
И
счастье ты принес, упрям,
Своим
сынам и дочерям.
Под сенью яснооких дней
От
черных родинок, ей-ей,
Белянки
выглядят белей,
И я
писать о них готов,
И
молодею от стихов.
На
Каспий-море бросим взгляд,
Приволье утки бороздят.
Но я уже иным объят,
Бреду в
раздумье сквозь иска.
Цель
далека, а жизнь кратка.
Мне сердце радует простор-
И ширь степей,
и цепи гор,
Мелькнет
джейран, пуглив и скор.
Угодий
у тебя не счесть,
Равнины есть, яйлаги есть.
Любая
грань твоя щедра.
Вот — Ленкорань, вот —
Астара,
Здесь птицы разного пера —
Из
дальних стран, где тяжек гнет,
К нам жажда воли их ведет.
Здесь
наливается лимон
И ветки
долу клонит он,
А горы
встали, как заслон,
На них лежат снега тех зим,
Что и
самим не вспомнить им.
А роз каких здесь только нет,
Любой
красавице под цвет.
И чай — поистине букет.
Так
завари-ка и налей,
Невестка
матери моей!
Наш
хлеб на ниве золотой,
Наш
хлопок блещет белизной,
А
виноград бери любой
И
выжми сок, и, как бальзам,
Пей на
здоровье по утрам.
В
Казахе сядь на скакуна,
Упрись
покрепче в стремена
И
покорится крутизна,
И там, с горы, Кяпаз, —
изволь,
Любуйся
озером Гей-гель!
Свободный
человек, полней
Впитай отраду вешних дней!
Ковры
узорные смелей
В тени
деревьев расстели
Во
славу солнечной земли.
Душа
стремится в Карабах,
По
нраву ей большой размах.
Под
вечер издали в горах
Пусть раздается шикеста -
Певучи
здешние места,
Азербайджан!
Твой смысл глубок,
Ты — вечной красоты исток
И
подтвердит ашуг-знаток:
Есть
солнца мощь в твоих лучах,
Искусства нашего очаг.
Таким
певцам родной земли,
Как
Низами, как Физули,
Стихи
бессмертье принесли.
Коль
слово запечатлено,
Пребудет
в памяти оно.
И снова
на Баку взгляни,
Вблизи
рассыпаны огни
И
вдалеке горят они,
От буровых — с низин, с
высот -
И гул
идет, и свет идет.
К
прибрежью вновь тебя влеку
Навстречу
ветру-свежаку,
Вот—наше сердце, наш Баку!
Всесилен
свет, что здесь цариц
И
зори он животворит.
Ты
помнишь день особый? Он
Облек тебя в кумач знамен-
В тот
самый день и я рожден.
Врата Востока — неспроста
Так
наши названы места.
Ты,
люди это знают, мой
Очаг исконный,
кров родной.
Нерасторжимы плоть
с душой,
И нам
единый жребий дан,
Азербайджан,
Азербайджан!
3.
Перевод Гии Пачхаташвили
Частенько
по горам я лазал,
Пил из ключей
журавлеглазых,
Порой слыхал издалека
Поток медлительных
Аразов,
Друзей испытывал на разум.
Ты мой,
известно всем народам,
Очаг, гнездовье, рай
свободы,
Отчизна-мать,
избушки своды!
Возможно
ль в рознь душа и стан?
Азербайджан,
Азербайджан!
Я — чадо, ты же — мать моя,
С
тобой на веки связан я;
Коль окажусь
в чужих краях,
Тебя я
вспомню, отчий кров.
Ты — мой народ, земля,
любовь!
Когда
в чужой я стороне,
Разлука
лезет в душу мне,
Читай
тоску по седине...
Берут
за горло дни и годы,
Не
судят пусть меня народы.
Вершины
гор всю жизнь в снегах,
В
косынке белой облака.
Ты не
вмещаешься в века;
Не
сосчитать твои лета,
Ты в
страшных муках вырастал.
Был
жертвой сплетен и интриг,
Годами
не сиял твой лик,
Однако
честью ты велик:
Несут
потомки в завтра славу,
Сыны
твои горды по праву.
Я зрею дивные
просторы,
Голубоглазых
дней узоры:
И к
родникам, что с ликом спорят
Перо
сильнее тяготеет,
Душа
стихами молодеет.
Хазар
наш красотой слывет,
В нем чудо — селезень
плывет;
Вдруг
грез неистовый полет
Умчит
меня в Мугань, Шушу,
Жизнь коротка,
вот и спешу!
Ущелий
ширь, гор череда
Мне
были по душе всегда...
Джейранов
бег, косули стан:
Куда не глянь — повсюду
благо,
Не
счесть твоих равнин, яйлагов
Пройдись
по долам и горам,
Будь в
Ленкорани, в Астара
Слетаются
как будто в рай
К нам
птицы с Индии далекой,
Покинув муки плен
жестокий...
Лимоны
желтые не редкость,
К земле
их тяжесть клонит ветки;
И
издавна зашитой предков
Стоит в горах густой туман
—
Белее,
чем сама зима.
Цветами
Ленкорань богат
В них девок наших аромат.
Невеста
матери моей,
Ты чай
нам бархатный налей!
Но
клянчить у других не смей.
Вот хлеб наш — колос
золотой,
Хлопчатник,
щедрости цветок,
А
виноградин чудный сок
Дарует
молодость нутру,
Он так
полезен поутру.
На
жеребца вскочи в Казахе,
Не
ведая ни капли страха:
Пусть
пот стекает раз за разом,
Когда
взойдешь на пик Кяпаза,
Чтобы Гей-гель открылся глазу.
И ты,
как и свободный день,
Испей
весну пока не лень!
И под чинаров чудо-тень
Ковры,
палазы расстели,
Да
край наш солнечный хвали!
Душа
все в Карабах стремится,
Паря в
горах свободной птицей;
Пусть
мир под вечер насладится
Привычной
слуху Хана песней,
Пусть "Шикесте"
пленит окрестность.
О чудо
край! Твой смысл глубок,
Красавиц
здешних ты исток;
Нас
сазом наделил сам Бог.
Из солнца плоть твоя и стяг
—
Стихов
и творчества очаг.
Бессмертны
творчество, душа,
Перо, бумага — в завтра
шанс.
И
Низами, и Физули
Щадили
слово, как могли!
Пиши!
Пусть не дрожит рука,
Ведь слово — память на
века.
На наш
Баку ты оглянись,
Брега
заполнили огни,
И
вышки... в бешенстве они
Свой гул разносят по
просторам,
А свет
их пьют равнины, горы.
Когда с
капризой бъет прибой
Мы
берегам устроим бой.
Душа
моя! Баку ты мой!
В очах
предутренней звезды
Есть
сила светлой правоты.
Когда же
ты, о чудо-край!
Знаменьем
алым создал рай
Родился
я... ты возгордился,
В врата Востока
превратился,
И
светлым смехом нарядился.
А
песни-хмели теплый дождь,
Я — пленник дней, где
счастья ждешь.
Отец
наш, самый мудрый вождь.
Здесь юность
пылкую провел,
В его
руках наш край расцвел.
Так
слушай! Родина моя,
Тебя от
сердца славлю я.
С
любовью в завтра ты всегда
Воздвигнешь счастия дастан
—
Азербайджан, Азербайджан!