Səməd Vurğun.

“Şair, nə tez qocaldın sən...”

Rus dilinə 2 tərcümə variantı

 

Самед Вургун

Поэт, как рано постарел ты…

 

1 .Перевод К.Симонова

 

Поэт, как рано постарел ты...  

Ты, говорят, счастливый самый,

Хотя всю жизнь ты горем сыт;

Как снег в горах, оно висит  

Над головой твоей упрямой.

И скольких бы других ни грел ты,

Ни влек бы к сердца очагу,

Вся голова твоя в снегу!

Поэт, как рано постарел ты...

Вчера, когда окончил ты

Читать... Когда, в руках цветы,

Безмолвная, перед поэтом

Стояла девушка с букетом,

Как долго на нее смотрел ты,

Читая у нее в глазах

Наивное по-детски: ах!

Поэт, как рано постарел ты!

Охотой увлекался ты,

Под буркой ночевал в пустыне

И за козлами по стремнине

Спускался с горной высоты.

Как прежде, брал их на прицел ты,

Но пули мимо них прошли

И только свистнули вдали:

«Поэт, как рано постарел ты!»

Ты был жесток в житейских схватках,

Был друг друзьям, был враг врагам,

Но тот, кто в жизни только лгал,

Кто дружбу предлагал, как взятку,

Кто с лестью лез, — чтоб подобрел ты.

Сейчас, скрывая торжество,

В твой дом вползая, шепчет: «О

Поэт, как рано постарел ты...»

Да, голова твоя седа,

Поэт. Но это не беда:

Ни женщина, что ты любил,

Ни родина, чьим сыном был,

Те двое, для кого горел ты, —

Пусть голова твоя седа,—

Тебе не скажут никогда:

«Поэт, как рано постарел ты!»

 

 

2. Перевод Гии Пачхаташвили

КАК СКОРО СТАР ТЫ СТАЛ, ПОЭТ

Красивый стих хоть и богатство,

Порой поэт и с горем в братстве.

Обычной жизнь его течет,

Порывы счастья и почет...

Меня, завидев, скажут: "Здравствуй:

Но в чем же седины секрет?

Как скоро стар ты стал, поэт!?"

Невесты, что за мною шла,

Что мне вчера цветы несла,

С вопросом очи опустились —

Она в статую превратилась.

Я прочитал с ее чела

Вопрос! Но не нашел ответ:

"Как скоро стар ты стал, поэт!?"

То тих, то звучен его глас —

Так и зальется песней саз...

С любовью, клятвой непослушной,

И с дружбой взяточной, бездушной

Подымет дьявол злобный глаз,

Которому доверья нет:

"Как скоро стар ты стал, поэт!?"

Себя охоте посвятил

И днями по степям ходил.

С горы я в низменность спускался,

Стрелою к дичи я пускался,

То слева, справа заходил...

Я пуль шальных услышал бред:

"Как скоро стар ты стал, поэт!?"

Покрылись кудри сединой,

А сердце пламенем полно.

Власа седы, но что ж, добро,

Еще в руках души перо...

Любимая моя, Отчизна

Не скажет мне и в тыщу лет:

"Как скоро стар ты стал, поэт!?"