Zəlimxan Yaqub
O, həyatı sevirdi
Kəskin zəka, iti göz, ayıq baş, aydın fikir, Siyasət dünyasında sağlam toxumlar əkir: Baxışlarda sual var, Alimdi, yoxsa rəssam, şairdi, yoxsa memar? Memar ilə danışır kərpiclə daş dilində, Heykəl ilə danışır heykəltəraş dilində Nəğməni dilləndirir şux nəğməkar dilində, Zirvəylə qar dilində, budaqla bar dilində. Muğamlara baş vurur, görəndə xanəndəni, Allah belə yaradır çox sevdiyi bəndəni. Açılardı dilində elmin dərin qatları, Göylərə baş vurardı fikrinin qanadları. Torpaqla danışardı sarı sünbül dilində, Çəmənlə danışardı çiçəklə gül dilində, İnsanla danışardı sevən könül dilində,
Allahı – qurmaq eşqi, tanrısı – zəhmət idi, Təpədən dırnağadək sevgi, məhəbbət idi. Yaratdıqca hər anı, hər saatı sevirdi, Həyat onu sevirdi, o, həyatı sevirdi.
Tanrı ona verəndə odlu nəfəs də verdi, Sarayları titrədən gur, məğrur səs də verdi. Qanadlanan bir ilham, coşan həvəs də verdi, Qılıncdan kəskin olan ən iti söz də verdi, Yüz il, min il sonranı görməyə göz də verdi. Baxışına qəzəbdən çaxan şimşək də verdi, Dünyanı dünya boyda duyan ürək də verdi, Həyatın yaddaşından silinməz iz də verdi, Qatlanmaz bir bilək də, bükülməz diz də verdi. Xırda fikirlərə yad, Böyük işlərə ustad, ulu niyyət verdi. Oddan-sudan qorxmayan bir qətiyyət də verdi. “Yarat!” dedi, “Yaz!” dedi, “Ucalt!” dedi, “Qur!” dedi, Hər işinə ilahi ürəkdən uğur dedi.
Susmaq, durmaq, dayanmaq varlığına yad oldu, Ən müqəddəs duyğular ona qol-qanad oldu. Bir yurdu-yuvanı yox, Bir ovuc havanı yox, Yeri, göyü, varlığı kainatı sevirdi, o. həyatı sevirdi.
Bir ömürdə bu insan görün nələr yaratdı, Həqiqətə sığmayan, əfsanələr yaratdı, Bulaq çəkdi “İç!” dedi, Körpü saldı “Keç!” dedi, Qanad verdi “Uç!” dedi. “Mən çəkdiyim bulaqdan içməyi bacarmasan, Mən saldığım körpüdən keçməyi bacarmasan, Mən verdiyim qanadla uçmağı bacarmasan, Daha məndən incimə özündədi suç”, dedi. Tanrı kimi tapındı mənalı ömürlərə, Mənasız keçən ömrə yalan dedi, puç, dedi. Ağac əkdi barını şirin-şirin dər, dedi, Şəhər saldı, bu işdə gücünü göstər, dedi, Sinəsi sipər oldu, kirpiyi çəpər oldu, Qanında qeyrət, hünər, canında təpər oldu. Yer üzündə şöhrəti o qədər yüksəldi ki, Göy üzündə mələklər alnından öpər oldu. Torpağın qucağında qurmağı, yaratmağı, Göylərdə yeddi rəngi, yeddi qatı sevirdi. Həyat onu sevirdi, O, həyatı sevirdi.
|
Zalimkhan Yaqub
He Loved This Life Translated by Shahla Naghiyeva
This smart man of common sense, With sharp eyes, clear mind Planted healthy seeds in the world of politics: A question is hidden on all faces: Is he a scholar, artist or sculptor? Speaking to the architect the language of stone and brick he uses. In the presence of the sculptor he speaks the language of sculpture. He sings songs with the tongues of famous singers. On the highest peaks he is snow. As fruit, he knows the language of trees Among the national singers, he is In the lap of sweet mughams. This is how God creates A human being that He loves most. He knew too well All branches of science. His thoughts had wings And he flew on them, Gave no place for silence. He talked to the ground With the language of the Yellow Spike, The language of flowers in the valleys Talking to men his loving soul spoke sweetly. His main dream was to build and create In labour his spirit relaxed He prized every moment of his life As he loved this life, so did this life love him.
God created him unique Huge palaces were shaken by his voice when he spoke. His spirit bubbling, his wishes knew no bounds. The words he said cut sharper than a sword. He could foresee the things to be one hundred years later. Like lightning, his looks Against his enemies flashed with anger. His heart was as big as the whole world, Felt the sorrow of all Mankind in a word. God placed him in eternal memory, With his physical strength and moral victory. He stood apart from trifles, Led mighty works, Never was afraid of fire, or water. That was challenge Of his Creator: Write Create Rise God blessed him, And he presented surprise.
He never kept silence, He never stood apart From where all labyrinths start. With his fresh, holy dreams He was lucky, gained success. He loved not only the land of his own, Not only fresh air around him He loved the whole Earth, the whole sky The whole universe. He loved this life, so did this life love him.
See, what a human being created within a life, A life mostly legend Making a spring, he invited his nation to drink from it on their humid days, Building an enormous bridge He encouraged them to go ahead on smooth ways Giving wings to his people, he urged them to fly. “You should drink from the spring I made, You should cross the bridge I built You should fly with the wings I gave you, Don’t blame me if you can’t, It is your responsibility,” were his words. He highly relied on meaningful lives He ignored the lives that lived in vain He planted a tree for his nation to taste its fruit. He built cities for them to raise their mood. His breast defended his nation as a fortification. Eyelashes protected his land like hedge. He had courage in his blood and strength in his body The Earth honoured him so much That angels had to kiss him on his forehead in the Sky. He loved to build, create in the arms of land on the Earth. He loved seven colours, seven layers on the Sky He loved this life, so did this life love him.
|