«Xəzər»
dünya ədəbiyyatı
jurnalı
Baş redaktor
Afaq Məsud
Ünvan: Bakı, Ş.Mustafayev küçəsi, 27/121
Jurnalda dünya ədəbiyyatının ən tanınmış nümayəndələrinin ən populyar və ən çox oxunan əsərlərinin tərcüməsi çap olunur.
Əsərləri Azərbaycan dilinə tanınmış şair və yazıçılar, istedadlı tərcüməçilər çevirirlər.
“XƏZƏR”
DÜNYA ƏDƏBİYYATI JURNALINDA
NƏŞR OLUNAN TƏRCÜMƏ ƏSƏRLƏRİ
Xəzər 1/2004
Baş redaktordan – Afaq Məsud.
Ön söz əvəzi – Afaq Məsud.
Erkən islamçılığın müqəddəsi, Sufi məktəbinin yaradıcılarından Müqəddəs İmam Həsən Bəsrinin zikri – Mətnin rus dilindən tərcüməsi: Afaq Məsud.
Borxesin müxtəlif illərdə verdiyi
müsahibələrdən nümunələr – Topladı və
rus dilindən tərcümə etdi: Şahbaz Xuduoğlu
Şekspir yaddaşı (novella) – Rus dilindən
çevirəni: A. Məsud
“Möminlər
arasında” islam səyahəti – Rus dilindən çevirəni:
N. Əbdülrəhmanlı
Yüzilliyin
dahisi – Türkcədən çevirənu: N. Əbdülrəhmanlı
Şeirlərindən seçmələr – Türkçədən çevirəni: Tofiq Abdin
Yeddi məhbusun
hekayəsi (L. N. Tolstoya ithaf olunur) – Rus dilindən çevirəni:
Rövşən Ramizoğlu
Lorens və
Cerald Darrel qardaşları – Materialı
hazırladı və tərcümə etdi: N. Səfərov
Kimsəyə
məxsus olmaq istəmirəm- Çevirəni N. Əbdülrəhmanlı.
Amerikanın
nəşriyyat və tərcümə biznesi cəngəlliyində
- Rus dilindən çevirəni: N. Səfərov
Robert
Muzilin kitabları haqqında – Rus dilindən çevirəni:
C. Yusifli
Mən
Rasputini necə öldürdüm – Materialı
hazırladı və tərcümə etdi:
N. Səfərov
Yaradıcılıq yanğısı. Tomas Vulf. Anama məktublar.
Qızıl
Ürək – Rus dilindən tərcümə edəni: N. Əbdülrəhmanlı
Foruq Fərruxzad (İran)
Şeirlərindən
seçmələr – Türkcədən çevirəni:
O. Hacımusalı
Barış Bilgi (Türkiyə)
Əlcəzair bənövşəsi (hekayə) – Türkcədən çevirəni: O. Hacımusalı
Erol Çəlik (Türkiyə)
Mənimlə
gəl (hekayə) – Türkcədən çevirəni: O.
Hacımusalı
Tərcümə
(esse) – Türkcədən çevirəni: O.
Hacımusalı
Yağmurun
rəqsi (şeir) – Türkcədən çevirəni: O.
Hacımusalı
Çiynimdə
(şeir) – Türkcədən çevirəni:O.
Hacımusalı
Uğruma
çıxan adam (romandan hissələr) – Gürcü
dilindən çevirəni: Nəriman Əbdülrəhmanlı
Puşkinin
“Don Cuan siyahısı”, Yeni buker mükafatı, Qabriel Qarsia
Markes öz xatirlərini yazır, Lermontov – şair və...
riyaziyyatçı, Paulo Koelyo dünyanın sonuncu
döyüşçüsü
Bu
sayımızda dərc olunan əsərlərin tərcüməçiləri:
Mıxlanmış
qapı, - Sarı çiçək (hekayələr)
Marina
Svetayeva, Boris Pasternak, Nikolay Qumilyov, Anna Axmatova, Osip
Mandelştam – V. Bayatlı Odərin
çevirməsində
Bacılar
(hekayə) – İngiliscədən çevirəni: Tehran Vəliyev
Qlanın
ölümü (novella) – Çevirəni: Nəriman Əbdülrəhmanlı
Şamanla
söhbət, Corc Sand və sevgililəri,
Tanımadığımız Çexov, “Odessaya səyahət”
baş tutdu. “Anna Karenina”nın ikinci həyatı.
Xəzər 3/ 2004
Şeirlər
– V. Bayatlı Odərin çevirməsində
Yevgeni Yevtuşenko, Andrey Voznesenski, Bulat Okucava, Vyaçeslav Kupriyanov, Aleksey Parşikov
Müsahibə
Xalq
yazıçısı Elçin “Xəzər”in suallarına
cavab verir – Müsahibəni apardı: İ. İbrahimli
Qara adam (poema) – Çevirəni Ramiz Rövşən.
“Zübdət-
əl – Xakayik” (hissələr) – Materialı hazırladı
və çevirdi: A. Məsud
Latın Amerikası ədəbiyyatı
Xuan Rulfo (Meksika)
Pedro Paramo
(roman) – rus dilindən tərcümə edəni Yaşar
İsveç
Kral Akademiyasında nitq, şeirləri – çevirdi və
hazırladı: Zakir Fəxri
Ziqmund Freyd (bioqrafiyası)
Biz və
ölüm (məruzə) – Materialı hazırladı və
çevirdi: A. Məsud
Müsahibə,
“Biz və ölüm” – Çevirəni: N. Səfərov
“Mən
yazıçılıq sənətinin nə oldğunu bilmirəm”
– Çevirəni N. Əbdülrəhmanlı
Antonio
Tabukki
Gecə, dəniz,
yol – Çevirəni N. Əbdülrəhmanlı
Oktavio
Pas
Qırılma
ənənəsi (Esse) – Çevirəni Səməd
Qaraçöp
Çaşqınlıq içində - Fransızcadan çevirəni: Cavanşir Yusifli
Şeirləri
– Çevirəni: Səməd Qaraçöp
Budda
Şakya- Muni
Nəzəriyyələri
və kəlamları – Materialı hazırladı və
çevirdi: A. Məsud
Akutaqava
Rünoske
Hekayələr
– Çevirəni: Rövşən Ramizoğlu
Mahmud Dərviş
Şeirlər
– Ərəbcədən çevirəni: Nəriman
Qasımoğlu
Uğuruma
çıxan adam (romandan hissələr) – çevirəni
Nəriman Əbdülrəhmanlı
Gözlə,
qayıdacağam (şeir) – Çevirəni: İsa
İsmayılzadə
Qançəkmə,
Çexov haqqında – Çevirəni Azər Abdulla
Kolumbiyanın
ədəbi xəritəsi, Ədəbiyyat üzrə Nobel
mükafatı verildi, Nobel mükafatı laureatı Coze
Saramaqo Allaha inanmır, Nobel mükafatı laureatı,
yazıçı Çeslav Miloş vəfat edib. Fransuaza
Saqan vəfat edib. Markesin yeni romanı – hazırladılar:
Y. Məmmədoğlu, O. Budaqlı
Xəzər 4 /2004
İsa Məsih
Kəlamları, fikirləri
Zübdət Əl – Xakayik – ön söz, fəsillərdən tərcümə
Tərcümeyi halı
Kəlamları
– Materialları hazırlayan və çevirən: A. Məsud
Xuan Rulfo
(Meksika)
Pedro Paramo
(roman) – Çevirəni: Yaşar
Şair və
dünya – Çevirəni: Zakir Fəxri
Şeirləri
– Çevirəni Zakir Fəxri
Ağ
bildirçin – İngiliscədən çevirəni:
Günel Ramazanqızı
İdeologiya
və tərcümə - Hazırladı: Aynur Sabitova
Çağdaş
nəsr
Patrik
Züskind
Kontrabas
(Mono- pyes) – Fransız dilindən çevirəni Cavanşir
Yusifli
Ədəbi mühacir
Qrinviç meydanı kimi – (novella)
Tövbə
(novella) – Çevirəni Yaşar.
Mario
Benedettidən müsahibə - Çevirəni: Yaşar.
Marqareta Ekström
İkisindən
üçünə keçən gecə - Çevirəni:
Səməd Qaraçöp
Kvadrat – çevirəni: Səfər Alışarlı
Nikolay
Berdyayev
Həyat əzmi
və mədəniyyətə canatma – Tərcümə edən:
Seyfəddin Hüseynli
Servantes
mükafatı laureatları:
Qonsalo
Roxas, Çin dilində yazan ilk “Nobel” mükafatı
laureatı, “Don Kixot”un ilk nəşrindən beş yüz il
keçir, Frankfurt kitab yarmarkasının mükafatını
macar yazıçısı aldı, Vasili Aksyonov 2004- cü
il üçün Rusiya Bukerinin laureatı oldu, Markesin
romanı ekranlaşdırılır, “Qonkurlar” mükafatı
öz sahiblərini tapdı. – Çapa hazırladı: O.
Budaqlı
Xəzər 1/2005
M.Ə.
Nəsəfi
Böyük
dünya barədə birlik yolu ardıcıllarının
dediklərindən – Çevirəni:
A. Məsud
Vladimir
Mayakovski
Coze
Saramaqo
Qəhərmanların
müəllifə necə peşə öyrətmələri
haqqında (Nobel mühazirəsi) – Çevirəni Ə. Nəriman
Məhdudluq
(hekayə) – Çevirəni: N. Əvdülrəhmanlı
Biant (fikirləri), Parmenid (nəzəriyyələrindən,
fikirləri), Epixarm (nəzəriyyələrindən,
fikirləri), Ksenofon (nəzəriyyələrindən,
fikirləri), Anaksaqor (nəzəriyyələrindən,
fikirləri), Karnead (nəzəriyyələrindən,
fikirləri), Epiktet (nəzəriyyələrindən,
fikirləri), Plutarx (nəzəriyyələrindən,
fikirləri), Lukressiy Titkar (nəzəriyyələrindən,
fikirləri) – Topladı və tərcümə etdi: A. Məsud
“Məndən
ötrü tərcümə oricinal əsər yaratmaqdan daha
çətin peşədir...” – Müsahibəni apardı:
İ. İbrahimli
Şeirləri
– Çevirəni: Zakir Fəxri
Vladimir
Nabokov
Çorbun
qayıtması (hekayə) – Çevirəni Səməd Qaraçöp
“Son nəfəsimdə”
(kitabından bəzi parçalar) – Çevirəni:
Yaşar.
Kenzu
Maruyama
Ay
üçün ağı – Çevirəni Nəriman Əbdülrəhmanlı
Mario
Varqas Lyosa
“Ən yaxşı
kitab hələ irəlidədi...” – Çevirəni: N. Əbdülrəhmanlı
Orxan
Pamuk
“Əsərlərimin
tərcümələrinə nəzarət edə bilmirəm...”
(müsahibə) – Çevirdi: Nəriman Hacıoğlu
Olivye Rolən
Makedonio X-in dirilməsi (Paskal
üçün) – Fransızcadan çevirəni: Cavanşir Yusifli
Nordlənd
– Fransızcadan tərcümə etdi: C.Yusifli
Sergey Yesenin
Şeirləri
– Tərcümə edəni: Əliağa
Kürçaylı
I-VI əsrlərin
hekayətləri
(Nou Bonun «Təbəssüm doğuran qeydlər» məcmuəsindən)
VII-X əsrlərin novellaları (tam
dövrü)
Li Fuyan
Paytaxtlı
alimin sərgüzəşti – Tərcümə etdi: Seyfəddin
Hüseynli
Anna Svirşinska
Şeirləri
– Çevirəni: Səməd Qaraçop
Olivye Rolən
Makedonio X-in dirilməsi (Paskal
üçün) – Fransızcadan çevirəni: Cavanşir Yusifli
Nordlənd
– Fransızcadan tərcümə etdi: C.Yusifli
Sergey Yesenin
Şeirləri
– Tərcümə edəni: Əliağa Kürçaylı
I-VI əsrlərin hekayətləri
(Nou Bonun «Təbəssüm doğuran qeydlər» məcmuəsindən)
VII-X əsrlərin novellaları (tam dövrü)
Li Fuyan
Paytaxtlı alimin sərgüzəşti – Tərcümə
etdi: Seyfəddin Hüseynli
Anna Svirşinska
Şeirləri – Çevirəni: Səməd
Qaraçop
Hər növdən bir örnək (Hekayə) – İngilis
dilindən çevirəni:
Ülkər Nəssibbəyli
İngilis şeirinin təməli – Hazırladı:
Arzu Niftəliyeva
«Yazmağı oxumaqla və yenə də
oxumaqla öyrəndim» - (musahibə) – İngiliscədən
çevirdi: Səməd Səfərov
Con Apdayk kitablarını satıb,
Dünya yazıçıları QİÇS-ə qarşı,
Don Kixotun 400 illiyi qeyd olunacaq, Qohumları Lorkanın rahat uyumasını
istəyirlər, Züzan Zontaq vəfat edib, Kertesin romanı ekranlaşdırılıb,
Yelinek öz əksini poçt markalı üzərində görmək
istəmir, Heminqueyin yeni kitabı, Bellou, Markes və Qras Bukerin
namizədləri sırasındadır, Rüşdinin fitvası
hələ də qüvvədədir, Meksikalılar niyə kitab oxumurlar?, Yeni yazmağa
başlayanlar üçün on nəsihət, Peşəsi –
fərdi yazıçılar, Eduard Topol: «Ədəbiyyat qullarının
köməyindən imtina etdim», Boris Pasternak adına ədəbiyyat
mükafatı təqdim edildi, «İmperatriçanın gündəlikləri»
nəşr olundu, Hindistanda nəşriyyat sahəsi sürətlə
inkişaf edir, Barselonada macəra
romanları müəlliflərinin konqresi keçirilib, Tanınmış
İsrail yazıçısı vəfat etdi. – Çapa hazırlayanlar: Ü.Nəsibbəyli,
O.Budaqlı
Natiq Səfərova
məktub – A.Məsud
M.Ə.Nəsəfi
Zübdət Əl-xakayiq – Çevirdi və təqdim etdi: A.Məsud
«Xəzər»in
müsahibələri
Aleksandr Blok (Şeirləri)
Can Eşnoz
Royal arxasında (Roman) – Fransız dilindən tərcümə:
Cavanşir Yusifli
Məhəmməd
Əbu-Həmid əl-Qəzali
Əbu-Həmid əl-Qəzali
Oğluma məktub – Təqdim etdi: A.Məsud
Elfrida Yelinek
Debüt
Viliam Somerset Moem
Qəza zamanı gəmidən
atılmış yük (Hekayə) – Tərcüməçi:
Arzu Ərəbova
Onelio Xorxe Kardoso
Neçə ildən sonra
Meme
Dağlıq yolda
Nino
Diyirsəklər – Çeıirdi və təqdim etdi: Yaşar
Riçard
Oldinqton
Dünya şöhrətli
yazıçı və hamının sevdiyi şair.
Şair haqqında qısa məlumat.
Şeirləri – Çevirəni: Zakir Fəxri
Con Çiver
Üzgüçü – İngilis dilindən çevirəni:
Ülkər Nəsibbəyli
Umberto EKO (Müsahibə)
Umberto EKO – müəllim yoxsa
yazıçı?
«Dərs demək də kitab yazmaq kimi
bir şeydir» - Çevirdi:
Ü.Nəsibbəyli
Vladimir
Voynoniç (Müsahibə)
«Mən bilmirəm, yazıram ki, biləm»
- Çevirəni: O.Budaqlı
Təbiət – Tərcümə edən: Vaqif Əcdəroğlu
Diogen (Məşhur kəlamı, Əlyazmaları,
Fikirləri)
Pifaqor (Məşhur kəlamı,
Əsərlərindən bizə məlum olanlar, Kəlamları)
Platon (Məşhur kəlamları,
Platonun dialoqları; Nəzəriyyələrindən, Platonik
məhəbbət barədə, Fəlsəfə haqqında,
Ruh haqqında, Kəlamları)
Sokrat (Məşhur kəlamı,
Sokratın məhkəmədə dediyi son sözlərdən,
Nəzəriyyələrindən, Kəlamları)
Demokrit (Məşhur kəlamı, Əsərləri,
Nəzəriyyələrindən, Kəlamları)
Aristotel (Məşhur kəlamı,
Nəzəriyyələri, Fikirləri) – Çevirəni: A.Məsud
Karel Sis
Şeirləri
Şeirləri – Çevirəni: Zakir Fəxri
Əbu Həmid Əl
Qəzali
İlahi bilik (ilmi laduni)
Bilik bilən və bilinən barədə
fəsil
Can və insan ruhu barədə fəsil
İmam əl Qəzalinin fikir və
aforizmləri – Materialları
çevirdi və təqdim etdi: A.Məsud
Uilyam Folkner (bioqrafiyası)
Avqust işığı – Oricinaldan tərcümə:
Edqar Allan Po (haqqında)
Şeirləri – Çevirəni Zakir Fəxri
Novellaları – Oricinaldan tərcümə: Ü.Nəsibbəyli
Qırmızı ölümün
maskası
Günter Qrass (haqqında)
Nobel nitqi –
Çevirəni Ü.Nəsibbəyli
«Xəzər»in
qonağı
«Xəzər»in suallarına Vaqif
Bayatlı Odər cavablandırır.
Üçüncü oğul, Dəmir
qapı
Məktub
Frans Kafka (Haqqında)
Felitsiya Bauerə məktublar – Çevirən Orxan Budaqlı
Mariya Svetayeva – Adalar qızı
(Bioqrafiyası)
Şeirləri – Tərcümə etdi: Çingiz Əlioğlu
Məsum qızlar – Çevirəni Yaşar
Haqqında, şeirləri – Çevirəni Zakir Fəxri
Müsahibə
Edit Qrosman
Edit Qrosmanın «Guernica» jurnalına
verdiyi müsahibə – Oricinaldan
tərcümə: Ü.Nəsibbəyli
Heraklit (Məşhur kəlamı,
Nəzəriyyələrindən, Kəlamları)
Empedokl (Məşhur kəlamı,
Nəzəriyyələrindən, Kəlamları)
Çcuan –
Tszı (Məşhur
kəlamı, nəzəriyyələrindən, fikirləri)
Solon (Məşhur kəlamı,
kəlamları)
Periandr (Məşhur kəlamı,
kəlamları)
Siseron Mark Tulliy (Məşhur kəlamı,
nəzəriyyələrindən, fikirləri)
Pol Verlen – bioqrafiyası, şeirləri
– Çevirəni Zakir Fəxri
Mən kiməm? – Çevirdi Rövşən Ramizoğlu
Əbu Həmid Əl
Qəzali
I. Səadət iksiri
III.Səadət iksiri
İlahi bilik (Biliyin növləri barədə
fəsillər)
Qabriel Qarsia Markes (Nobel nitqi)
Latın Amerikasının tənhalığı
– Oricinaldan tərcümə
Ü.Nəsibbəyli
Avqust işığı – Oricinaldan tərcümə: T.Vəliyev
Çin Staynın Uilyam Folknerlə
müsahibəsi – Tərcümə
etdi: O.Budaqlı
Haqqında, Şeirləri – Çevirəni: Zakir Fəxri
Haqqında, Qurumuş ağac (hekayə)
– Tərcümə edəni:
Leyla Abbasova
Tüklü krab (Hekayə) – Tərcümə
etdi: S.Budaqlı
Harold Pinter
Harold Pinterin Anna Mariya Kusakla
müsahibəsi – İngilis
dilindən tərcümə: Ü.Nəsibbəyli
Harold Pinter
Müsahibə
«Xəzər»in qonağı – Əməkdar
incəsənət xadimi, «Yuğ» Dövlət
Teatrının baş recissoru Vaqif İbrahimoğludur – Müsahibəni apardı:
İ.İbrahimli
Qabriel Qarsia Markes (Kolumbiya)
İsabel Makondada yağışa
baxır (Hekayə)
Rober Desnos
Haqqında, şeirləri – Çevirəni: Zakir Fəxri
Manuel Puiq
Müxtəlif illərin müsahibələrindən
– tərcümə etdi: Orxan
Budaqlı
Şairin hüzurunda
Pablo Nerudayla yaşanan ömür – Çevirdi: Yaşar
Əbu Həmid Əl
Qəzali
Qəlb dünyalarında
möcüzələr səddinin olmaması barədə fəsillər
– Tərcümə: A.Məsud
Haqqında, Bukerin 2005-ci il laureatı
Con Benvil
Müsahibə – İngilis dilindən tərcümə: Ü.Nəsibbəyli
Dəniz (Romandan parça) – Oricinaldan tərcümə:
Ü.Nəsibbəyli
Korifeylər
F.M.Dostoyevski
Karamazov qardaşları (romandan
parça) – Oricinaldan tərcümə:
A.Məsud
Dario Fo
Bioqrafiyası, Dario Fonun nobel nitqi – Tərcümə: Nərgiz
Cabbarlı
Hoqqabazın doğumu («Təlxəyin
misteriyası»ndan parça) –
İngilis dilindən tərcümə: Ü.Nəsibbəyli
Alber Kamyunun müsahibəsi
Con Kits
Xəzərin
qonağı
«Mən
Tərcümə Mərkəzinin imkanlarının maksimum
genişləndirilməsinin tərəfdarıyam»
Uilyam Folkner
Nobel nitqi –
Oricinaldan tərcümə: Ü.Nəsibbəyli
Avqust işığı (Roman) – Oricinaldan tərcümə: T.Vəliyev
Pablo Nerudayla yaşanan ömür – Tərcümə: Yaşar
Mario Varqas Lyosa (Haqqında)
Diktatorları müşahidə
Mario Varqas Lyosa ilə müsahibə
Mario Varqas Lyosa: Oksforda səyahət – İngilis dilindən tərcümə:
Ü.Nəsibbəyli
Gənc yazıçılara məktublar
(kitabdan fəsillər) – Tərcümə:
Seyfəddin
Hüseynli
Ezra Paund
Haqqında
Ezra Paundla müsahibə – İngilis dilindən tərcümə:
Ü.Nəsibbəyli
Şeirləri – Orcinaldan tərcümə: Aynur Sabitova,
Bədii Tərcümə:
Zakir Fəxri
«Svan tərəfi»
Akutaqava
Rünöske
«İdiotun həyatı»ndan
«Mavi kitab»dan
Ernest Heminquev
Nəsə
bitdi (hekayə)
Üç gün pis hava (hekayə)
Dmitri Mereckovski
Bioqrafiyası, Dostoyevskinin «Cinayət
və cəzası» - Tərcümə:
Seyfəddin Hüseynli
Ədəbi
Mozaika
Şeirləri – Bədii tərcümə: Zakir Fəxri, oricinaldan sətri
tərcümə: Aynur Sabitova
Pablo Neruda
Möhtəşəm şəhərə
sarı – İngilis dilindən tərcümə:
Ü.Nəsibbəyli
Müsahibə
Pablo Neruda Amerika şairi – İngilis dilindən çevirəni:
Ü.Nəsibbəyli
Matilde Urrutia
«Pablo Nerudayla yaşanan
ömür» - Tərcümə:
Yaşar
Q.Q.Markes və M.V.Lyosa
«Latın Amerikasında roman»
mövzusunda dialoq – Tərcümə
etdi: Seyfəddin Hüseynli
Qabriel Qarsia Markes
Küskün gözəlçələrimi
xatırlayarkən – Tərcümə
etdi: Saday Budaqlı
Korifeylər
Henrix Heyne
Bioqrafiyası, şeirləri
– Oricinaldan tərcümə:
Yusif Savalan
«Ədəbiyyat ən
axırıncı söhbət mövzularından biridir»
Qrem Sviftlə müsahibə
- Oricinaldan tərcümə:
Ü.Nəsibbəyli
Suların yeri (Romandan
parça) Tərcümə
etdi: İlqar Fəhmi
Sabir Rüstəmxanlı
«Belə getsə Tərcümə
Mərkəzi bir məktəbə çevriləcək» - Müsahibəni apardı:
İ.İbrahimli
Amerika poeziyası
Uolt Uitmen
Haqqında, şeirləri – Tərcümə etdi: Zakir Fəxri
Uilyam Folkner
Avqust işığı – Oricinaldan tərcümə: T.Vəliyev
Müsahibə
Karlos Fuentes (iki müsahibə)
Zaman əndişələri
Frankenşteynlərin
atası - Oricinaldan tərcümə:
Ü.Nəsibbəyli
Vircinya Vulf
Bioqrafiyası
Ruhların evi - Tərcümə etdi: İlqar Fəhmi
Bioqrafiyası – Çevirdi: İlqar Fəhmi
Şeirləri – Çevirdi: Zakir Fəxri
Henrix Böll
Bioqrafiyası – Çevirdi: Aydın Tağıyev
Henrix Böll «Bir təlxəyin
düşüncələri» (Roman) – Alman dilindən Çevirdi: Vilayət Hacıyev
Etvud Marqaret – Bioqrafiyası
Marqeret Etvudlə müsahibə – İngilis dilindən tərcümə:
Ü.Nəsibbəyli
Roman
Uilyam Folkner – Avqust işığı
(Roman)
Federiko Qarsia Lorka
Bioqrafiyası, şairin həyatı,
Lorka ilə müsahibələr – Tərcümə:
İlqar Fəhmi
Qarsia Lorka – şeirləri
Tərcümə:
Zakir Fəxri
Memuar
Pablo Neruda – Şairin hüzurunda
Matilde Urrutia – Pablo Nerudayla yaşanan
ömür
Vasili
Şuşkin – bioqrafiyası
Tərcümə:
Aydın Tağıyev
Oldos Haksli – bioqrafiyası, esselər
Tərcümə:
Mehman Musabəyli
Klassik tərcümələr
Knut Hamsun
«Qürbətdəki tək, səssizcə
ölmək»
Rayner
Mariya Rilke (Şeirlər)
Vaqif Bayatlının tərcüməsində
Nobel kürsüsü
Kendzaburo Oe
«Yaponiya,
Çoxmənalılıq və Mən»
«İncəsənətin müalicəvi
gücü»
Orcinaldan tərcümə:
Ü.Nəsibbəyli
Henrix Böll - «Bir təlxəyin
düşüncələri»
Müsahibə
Artur Miller – «Müsahibə»
Uilyam Bleyk – «Bioqrafiyası»
Uilyam Bleyk – «Şeirlər»
Memuar
Matilda Urrutia – «Pablo Nerudayla yaşanan
ömür»
Roman
Uilyam Folkner – «Avqust işığı»
Piter Handke – Bioqrafiyası
Piter Handke – «Qapıçının
penaltı qorxusu»
İbn Ərəbi
«Məkkə
açıqlamaları»
Herman Hesse – Bioqrafiyası, Nobel nitqi, Tərcümeyi-hal,
Qocalıq haqqında (Esse)
Canavar (Mənsur hekayə) Tərcümə: Paşa Əlioğlu
«Özünə, Qardaşlarına
yaxşı-yaxşı bax, Azərbaycan...»
Bioqrafiyası
Rauf Pərvi, Məhəmməd
Salih (Şeirlər)
Məmmədəli
Mahmudov – (Təbiət
hekayələri)
«Azərbaycan Ədəbiyyatı Avropa
Tədqiqatının diqqətini cəlb edir»
«Azərbaycan Ədəbiyyatı
Avropada»
Materialı hazırlayan: Sevil Məmmədəliyeva
Henrix Böll – Bioqrafiyası, «Bir təlxəyin
düşüncələri»
Səbahəddin Əli
– «Sözün
güdazına gedən sənətçi»
«Şüşəli qəsr» (hekayə),
Şeirlər
Azərbaycan
türkcəsinə uyğunlaşdıran və türkcədən
çevirəni
İntiqam
Mehdizadə
Memuar
Matilde Urrutia – «Pablo Nerudayla yaşanan
ömür», bioqrafiyası
Əhməd Cəmilin
tərcüməsində: (Şeirlər)
M.İsakovski – şeirlər, Bolqar el nəğmələri
Dünya səhnəsi
Yura Soyfer «Bizi özümüzü
xilas etməyə çağıran yazıçı»
«Vineta və ya sulara qərq olmuş
şəhər» (Pyes)
Roman
Uilyam Folkner «Avqust işığı»
(Roman)
Uilyam Batler Yits «Bioqrafiyası»
Oricinaldan tərcümə: Ü.Nəsibbəyli
Marqaret Düras – bioqrafiyası, «Ədəbiyyat
daha çox ölməyə kömək edir. Öz
içində ölməyə»
Qadınlar Ədəbiyyat və siyasət
haqqında (müsahibə)
Marqaret Düras «Məşuq» (Povest)
Henrix Böll «Bir təlxəyin
düşüncələri»
Vladimir Vısotski
–
Bioqrafiyası, şeirləri
Oricinaldan tərcümə: Qoca
Xalid
Nensi Reyqan – «İndi növbə mənimdir» (Xatirələr)
Arxiv
Andrey Platonov haqqında danoslar
«Qara siyahıda olan
yazıçı»
XƏZƏR, 1/2008
İlahi keçid
“Hədis-ül-Qüds”dən seçmələr.
Tərcümə edəni: A.Məsud.
Nobel kürsüsü
Con Maksvel Kutzeenin Nobel nitqi.
Orijinaldan tərcümə: Ülkər Nəsibbəyli.
Con Maksvel Kutzee. Maykl K.-nın həyatı və zəmanəsi. Roman.
Orijinaldan tərcümə: Ülkər Nəsibbəyli.
Qadın yazıçı
Silviya Plat. Şeirlər.
Orijinaldan sətri tərcümə: Aynur Sabitova.
Bədii tərcümə: Zakir Fəxri.
Silviya Plat. Gündəliklər.
Orijinaldan tərcümə: Ülkər Nəsibbəyli.
Çağdaş türk poeziyası
Ümid Yaşar Oğuzcan. Şeirlər.
Tərcümə edəni: Tofiq Abdin.
Ozan Arif. Qürbət... Qürbət...
Əbdürrəhim Karakoç. Könlümdəki qürbət.
Ozan Hayali. Qürbət diyarında, qürbət içində.
Tərcümə edəni: Tofiq Abdin.
Akutaqava Rünoske. Dostuma məktub. Hörümçək toru. Meşədə. Hekayələr.
Tərcümə edəni: İlqar Fəhmi.
Memuar
Luis Bunyuel. Mənim son nəfəsim.
Tərcümə edəni: Yaşar.
Müsahibə
Vladimir Nabokov. “Bilirsiz, məşhur yazıçı olmaq nə deməkdir?”
Tərcümə edəni: Ülkər Nəsibbəyli.
Sənədli ədəbiyyat
Nensi Reyqan. İndi növbə mənimdir. Xatirələr.
Orijinaldan tərcümə: Tehran Vəliyev.
XƏZƏR, 2/2008
Nobel kürsüsü
Tomas Sternz Eliotun Nobel nitqi.
Orijinaldan tərcümə: Ülkər Nəsibbəyli.
Tomas Sternz Eliot. Şeirlər.
Orijinaldan tərcümə: Vaqif Boyatlı Odər.
Con Maksvel Kutzee. Maykl K.-nın həyatı və zəmanəsi. Roman.
Orijinaldan tərcümə: Ülkər Nəsibbəyli.
Məktub
Edqar Allan Po. Məktublar.
Tərcümə edəni: Ülkər Nəsibbəyli.
Ərəb ədəbiyyatı
Ratib Sukkər. Şeirlər.
Orijinaldan tərcümə: N.Qasımoğlu.
Müsahibə
Ejen İonesko. “Yuxuyla həyat arasında”. Kitabdan fraqmentlər.
Ejen İonesko. Boşluq. Pyes.
Tərcümə edəni: Ülkər Nəsibbəyli.
Arxiv
Mixail Bulqakov. SSRİ hökumətinə məktub.
Orijinaldan tərcümə: Ülkər Nəsibbəyli.
Dünya poeziyası
Xuan Qonsalo Rose (Peru). Şeirlər.
Tərcümə edəni: Tofiq Abdin.
Sənədli ədəbiyyat
Nensi Reyqan. İndi növbə mənimdir. Xatirələr.
Orijinaldan tərcümə: Tehran Vəliyev.
XƏZƏR, 3/2008
Nobel kürsüsü
Fransua Moriarın Nobel nitqi.
Tərcümə edəni: Ülkər Nəsibbəyli.
Fransua Moriar. İlan yuvası.
Tərcümə edəni: Yaşar.
Üç məktub
Semuel Bekket. Qodo kimdir?
Orijinaldan tərcümə: Ülkər Nəsibbəyli.
Ernest Hemunquey. Məktublar.
Boris Posternak. Məktub.
Müsahibə
Henri Millerlə müsahibə.
Orijinaldan tərcümə: Ülkər Nəsibbəyli.
Yeni adlar
Alison Mandavil. Şeirlər.
Tərcümə edəni: Zakir Fəxri.
Gündəlik
Marqaret Düras. Ağrı.
Tərcümə edəni: Ülkər Nəsibbəyli.
Anqola poeziyası
Joan Mariya Bilanova. Şeirlər.
Tərcümə edəni: Tofiq Abdin.
Jorji Amadu. Qumsallıq kapitanları. Roman.
Tərcümə edəni: İlqar Əlfioğlu.
Memuar
Doris Lessinq. Stalinin öldüyü gün.
Tərcümə edəni: Ülkər Nəsibbəyli.
XƏZƏR, 4/2008
Bəşəri poeziya
Şarl Badler. Şeirlər.
Tərcümə edəni: Ramiz Rövşən.
Nobel kürsüsü
Moris Meterlink. Nobel nitqi.
(M.Meterlink xəstəliyi ilə əlaqədar mərasimdə iştirak edə bilmədiyi üçün onun adından Belçikanın İsveçdəki səfiri Çarlz Vouters çıxış edib).
Moris Meterlink. Orda, içəridə. Pyes.
Tərcümə edəni: Ülkər Nəsibbəyli.
Ədəbi karifeylər
Arseni Tarkovskinin məktublarından.
Hazırladı: Alpay Azəroğlu.
Arseni Tarkovski. Şeirlər.
Orijinaldan tərcümə edəni: Vaqif Boyatlı Odər.
İngilis ədəbiyyatı
Somerset Moem. Teatr. Roman.
Yeni adlar
Daniil Xarms. Seçmələr.
Orijinaldan tərcümə edəni: Vaqif İbrahimoğlu.
Hekayə
İştvan Qool. Kaff-ka. Hekayə.
Tərcümə edəni: Rövşən Ramizoğlu.
Türkdilli qardaşlarımız
Robert Minnuelin. Şeirlər.
Tatrcadan uyğunlaşdıran: Əsəd Cahangir.
Müsahibə
Condos Passos. “Sovet İttifaqı ilə Qərbin keçdiyi yol bir-birinə çox bənzəyir...”
Orijinaldan tərcümə: Ülkər Nəsibbəyli.
Roman
Jorji Amadu. Qumsallıq kapitanları. Roman.
Tərcümə edəni: İlqar Əlfioğlu.